Die Griechen erobern Troia

Kapitel 5: Das Ende des troianischen Krieges und die Flucht des Aeneas

Fortsetzung von Kapitel 4: Das troianische Pferd

Die Griechen erobern die Stadt, und Aeneas macht sich auf die Flucht.

Andere Dateiformate: PDFWord – OpenOffice/LibreOffice-Writer

Noctu viri Graeci,

qui se in equum ligneum abdiderant,

ex eo descenderunt et portas urbis Troiae aperuerunt militibus,

qui in sinu maris initium impetus exspectaverant,

ut illi urbem occuparent et delerent.

sē abdere, abdō, abdidī, abditum Tabelle (in locum): sich (an einem Ort) verstecken

aperīre, aperiō, aperuī, apertum Tabelle: öffnen

sinus, sinūs, m. Tabelle: der Bogen, die Bucht

Mox magna turba virorum Graecorum urbem invasit,

domos incendit,

incolas interfecit.

incendere, incendō, incendī, incēnsum Tabelle: anzünden

incola, incolae, m. Tabelle: der Einwohner

Ut primum Aeneas intellexit rem Troianam perditam esse,

decrevit cum Ascanio filio parvo, Creusa uxore, patre Anchise ex urbe Troia fugere.

Ut primum: sobald

decrevit: von decernere, beschließen

Eigennamen:

Ascanius (Aeneas' und Creusas Sohn; er wird auch Iulus genannt)
Creusa (Aeneas' Frau)
Anchises, Anchisis (Aeneas' Vater)

Pater Anchises autem recusabat cum filio ex urbe exire. resusāre: sich weigern

Subito flammae divinitus supra caput Acanii filii visae sunt,

ut ille tandem dubitare desisteret et declararet se paratum esse ad fugam.

dīvīnitus (Adverb): durch göttliche Fügung

supra: oberhalb

desistere: aufhören


Aeneas trägt Anchises

Aeneas trägt seinen Vater Anchises aus dem brennenden Troia. Relief am Winterpalais des Prinzen Eugen in Wien (1. Bezirk, Himmelpfortgasse). Weitere Informationen bei Wien Geschichte Wiki und bei der Wikipedia. Geschaffen wurde dieses Relief von dem Barock-Künstler Lorenzo Matielli.

Dieses Bild kann hier in einer größeren Auflösung heruntergeladen werden.


Die Troianer um Aeneas machen sich jetzt auf die Flucht. Sie laufen zum Meer, um dort Schiffe zu besteigen. Aber nicht allen gelingt die Flucht durch die brennende Stadt.

Omnes Troiani tunc ad litus properabant.

Quia pater currere non poterat,

Aeneas eum umeris ferebat filium parvum secum trahens.

umerus, umerī, m. Tabelle: die Schulter

Aeneas,

cum in via uxorem amisisset,

valde doluit et de salute paene desperavit.

āmittere, āmittō, āmīsī, āmissum Tabelle: verlieren

Subito autem umbram uxoris aspexit,

quae ei persuasit,

ne cessaret:

umbra, umbrae, f. Tabelle: der Schatten
cessāre, cessō, cessāvī, cessātum Tabelle: zögern

„Opto,

ut filium nostrum et patrem tuum serves et in novas sedes ducas!

Num vis gentem Troianam interire?“

interīre, intereō, interiī, interitum Tabelle: untergehen

Cum illis comitibus,

quibus contigerat ad litus pervenire,

Aeneas naves struxit,

ut patriam novam peterent.

contingit, contigit Tabelle: es gelingt

struere, struō, struxī, structum: erbauen, bauen

Übung zum Verständnis des Textes

Übung zur Grammatik

Zu diesem Text gibt es eine interaktive Übung, mit der die Übersetzung des AcI trainiert werden kann.



Der Text dieser Seite ist verfügbar unter der Lizenz CC BY 4.0 International
Herausgeber: Landesbildungsserver Baden-Württemberg
Quelle: https://www.schule-bw.de

Bitte beachten Sie eventuell abweichende Lizenzangaben bei den eingebundenen Bildern und anderen Dateien.